Video inspirado no poema de Loris Malaguzzi
(versão em português minha)
E ao invés o cem existe
A criança / é feita de cem.
A criança tem / cem línguas / cem mãos / cem pensamentos / cem modos de pensar / de brincar de falar / cem sempre cem / modos de escutar / de ficar sem palavras de amar / cem alegrias / para cantar e entender
cem mundos / para descobrir / cem mundos / para inventar / cem mundos / para sonhar.
A criança tem / cem línguas / (e mais cem cem cem) / mas roubam-lhe noventa e nove.
Dizem-lhe: / para pensar sem mãos / para fazer sem cabeça / para escutar e não falar / para entender sem alegrias / para amar e para ficar sem palavras / só na Páscoa e no Natal.
Dizem-lhe: / para descobrir o mundo que já é / e dos cem / roubam-lhe noventa e nove.
Dizem-lhe: / que o brincar e o trabalhar / a realidade e a fantasia / a ciência e a imaginação / o Céu e a Terra / a razão e o sonho / são coisas / que não se juntam.
Dizem-lhe em suma / que o cem não existe.
A criança diz: / o cem existe.
Loris Malaguzzi
A partir do original, em PensieriParole
Invece il cento c’è
Il bambino
è fatto di cento.Il bambino hacento linguecento manicento pensiericento modi di pensaredi giocare e di parlarecento sempre centomodi di ascoltaredi stupire di amarecento allegrieper cantare e capirecento mondida scoprirecento mondida inventarecento mondida sognare.Il bambino hacento lingue(e poi cento cento cento)ma gliene rubano novantanove.Gli dicono:di pensare senza manidi fare senza testadi ascoltare e di non parlaredi capire senza allegriedi amare e di stupirsisolo a Pasqua e a Natale.Gli dicono:di scoprire il mondo che già c’èe di centogliene rubano novantanove.Gli dicono:che il gioco e il lavorola realtà e la fantasiala scienza e l’immaginazioneil cielo e la terrala ragione e il sognosono coseche non stanno insieme.Gli dicono insommache il cento non c’è.Il bambino dice:invece il cento c’è.
Sem comentários:
Enviar um comentário