quinta-feira, fevereiro 09, 2012

Canção da mais alta torre

Chanson de la plus haute tour


Oisive jeunesse 
A tout asservie, 
Par délicatesse 
J'ai perdu ma vie. 
Ah ! Que le temps vienne 
Où les coeurs s'éprennent.

Je me suis dit : laisse, 
Et qu'on ne te voie : 
Et sans la promesse 
De plus hautes joies. 
Que rien ne t'arrête, 
Auguste retraite.

J'ai tant fait patience 
Qu'à jamais j'oublie ; 
Craintes et souffrances 
Aux cieux sont parties. 
Et la soif malsaine 
Obscurcit mes veines.


Ainsi la prairie 
A l'oubli livrée, 
Grandie, et fleurie 
D'encens et d'ivraies 
Au bourdon farouche 
De cent sales mouches.


Ah ! Mille veuvages 
De la si pauvre âme
Qui n'a que l'image
De la Notre-Dame ! 
Est-ce que l'on prie 
La Vierge Marie ?


Oisive jeunesse 
A tout asservie, 
Par délicatesse 
J'ai perdu ma vie. 
Ah ! Que le temps vienne 
Où les coeurs s'éprennent !
Arthur RIMBAUD, Derniers vers (composé en 1872)



Inclui o poema dito por Jean Marais:
http://wheatoncollege.edu/academic/academicdept/French/ViveVoix/Resources/chansondelaplushaute.html

Sem comentários:

Ladrões de Bicicletas: A tirania do mérito

Ladrões de Bicicletas: A tirania do mérito : « Quem alcançou o topo, passou a acreditar que o sucesso foi um feito seu, uma medida do seu ...